Great thread idea, Sir Clayton.
Getting Away With It has a translation error in the 3rd block, in Spanish. Timestamp 30:24. It says:
Spanish for “I Will Beat My Ass Today to Kick Yours Tomorrow” is “Voy a darme una paliza hoy para que te daré una golpiza mañana.”
The Spanish translation should be “Me daré una paliza hoy para darte una zurra mañana.” An alternative could be “Me daré una paliza hoy para dártela a ti mañana.” You could also use the current one by changing it to “Voy a darme una paliza hoy para darte una golpiza mañana.”
I prefer the first and second options, though.
The current version is, approximately, the equivalent of saying “I will go give myself a beating today to so that I will give you a beating tomorrow.” And yes, it does read like it has those grammar mistakes in it.
“Paliza” is a beating with a stick, though it can be interpreted as punishment or general beating; “Zurra” is a beating with a series of hits or impacts, or a fight in which someone ends up mistreated.
There are a few other options, and I’ll gladly give a hand if the team wants to look this over with me.